LẠM BÀN VỀ BẤT (不) - VÔ (無) - PHI (非)
(Ghi rõ tới vậy rồi đó, mà thế nào con dzịt đẹt cũng đọc thành Bác Ba Phi cho coi x( )
Là người Việt hẳn các bạn cũng công nhận rằng, tiếng Hán Việt đóng vai trò không nhỏ trong ngôn ngữ giao tiếp hằng ngày. Việc hiểu rõ tiếng Hán Việt sẽ làm vốn từ vựng của mình thêm phong phú. Bữa nay, heo tui xin phép bàn về ba từ BẤT - VÔ - PHI theo sự hiểu biết của bản thân. Nếu có gì sai sót xin được các hạ gần xa chỉ giáo.
Đầu tiên, các bạn nhìn thử:
Bất nhân, Vô nghĩa, Phi chính phủ
Tại sao không là: Vô nhân, Phi nghĩa, Bất chính phủ?
Nếu 1 người ngoại quốc học tiếng Việt hỏi câu này, thì các bạn sẽ trả lời sao?
Thoạt nhìn thì 3 từ đó đều mang nghĩa phủ định. Thực ra, dù đều mang nghĩa phủ định như vậy, nhưng cách dùng và ý nghĩa chính xác, thì khác nhau đó các bạn ạ. Cụ thể là:
1/ BẤT (不):
- Nghĩa: KHÔNG
- Cách dùng:
. BẤT + Động từ.
Ví dụ: Bất hợp tác, Bất tính nhiệm,...
. BẤT + Tính từ
Ví dụ: Bất nhân, Bất bình,...
2/ VÔ (無)
- Nghĩa: KHÔNG CÓ
- Cách dùng:
. VÔ + Danh từ.
Ví dụ: Nhất nam viết hữu, thập nữ viết Vô
3/ PHI (非)
- Nghĩa: KHÔNG PHẢI LÀ
- Cách dùng:
. PHI + Danh từ.
Ví dụ: Vùng Phi quân sự
Tới đây, các bạn có thể giải thích được một số trường hợp như:
- Khi muốn nói về "nhân nghĩa", nếu sử dụng BẤT sẽ là "Bất nhân" (lúc này "nhân" là tính từ), trong khi sử dụng VÔ sẽ là "Vô nhân đạo" (tính từ "nhân" phải chuyển qua danh từ "nhân đạo").
- "Vô lý" có nghĩa là "không có lý", trong khi "Phi lý" có nghĩa là "không phải lý do đó".
Bây giờ, các bạn đã nhận ra được sự khác biệt rồi phải không? Hiểu rõ tiếng Hán Việt cũng thú vị hén. Có gì thắc mắc hoặc cần trao đổi, xin các bạn vui lòng liên hệ trực tiếp tới chủ nhân Bỉ nhục điếm.
Tái bút: Dzịt đẹt đừng có thắc mắc tại sao ghép chữ BẤT vô chữ "thình lình" mà nghĩa không thay đổi, hoặc tại sao PHI trường không mang nghĩa "không phải là trường học" nghen.
Mời các fan hâm mộ đón theo dõi TIÊN vs TIỀN ở bài viết kế tiếp.